1. Українська мова та література | Жигайло Л. І. , Кульчицький І. М. Особливості лексикографічного опису фітонімів в академічному тлумачному словнику української мовиЛебеденко С. О. Прізвища-композити в антропоніміконі міста ДніпроСтрельбіцька О. О. Сучасні прийоми вивчення української фразеології в початковій школі |
2. Російська мова та література | Соляник М. И. Проблемность как средство активизации интереса на уроках русского языка |
3. Слов’янські мови та література | |
4. Література зарубіжних країн | Савченко А. А. Елементи готичного стилю у романі Айріс Мердок «Втеча від чаклуна» |
5. Романські, германські та інші мови | Говорова С. С. , Жарковська І. В. Лексичні особливості фітнес-дискурсуГуртова М. О. Вербалізація емоційного стану літературного героя лексичними і граматичними засобами (на матеріалі роману Джин Вебстер «Довгоногий дядечко»)Ліснича А. В. Варіативність фразеологічних одиниць в англомовному інформаційному дискурсі на матеріалі статей The Guardian, The Washington Post (перекладацький аспект)Мизинюк Д. С. Діалог в умовах сучасної комунікаціїСемелюк Б. О. Семантична варіативність слів на позначення хобі у японській мові |
6. Теорія літератури, порівняльне літературознавство | Айзенбарт Л. М. Літературна візуалізація карти галицького простору у «фотографічному мисленні» Б. Шульца |
7. Загальне, порівняльно-історичне, типологічне мовознавство | Павлович Ю. Р. , Кульчицький І. М. Квантитативні методи дослідження ідіостилю (на матеріалі оповідань північного циклу Дж. Лондона)Папіш С. В. , Кульчицький І. М. Термінологічна складова українських наукових текстів в галузі комп’ютерної та математичної лінгвістики: якісні та кількісні характеристикиТугай О. М. Функціональна перспектива як організація ранньоновоанглійського реченняХоп’як Т. Ю. , Кульчицький І. М. Види запозичень у термінології інформаційних систем та мереж |
8. Фольклористика | |
9. Літературне джерелознавство та текстологія | |
10. Мова і засоби масової комунікації | |
11. Теорія і практика перекладу | Козловська С. В. , Цьох Л. Й. Роман Е. Гемінґвея «По кому подзвін»: перекладознавчий лінгвостатистичний аналізКуліш І. В. Український перекладознавчий термін «текстуальна еквівалентність» як частина лінгвістичної теорії емпіричної еквівалентності Дж. К. КетфордаФучижи В. М. Способи відтворення квазіреалій у художній літературі (на матеріалі твору Дж. Орвелла «1984»)Чміль З. Р. , Кульчицький І. М. Українські переклади роману Е. Гемінґвея «По кому подзвін»: порівняльний лінгвостатистичний аналіз |
12. Міжкультурна комунікація | |
13. Риторика | Назаренко О. І. Public speaking skills as a component of telecoms specialists’ professional training |
14. Мова сучасного мистецтва | |